ELEMENTAR!!!!!

| 23 Comments

CARA... é difícil eu me empolgar com DVD´s, mas ESSE é elementar pra minha coleção (sonho em ter esse filme em alta qualidade desde criança!)

(Aliás, acho que pouca gente conhece meu lado febrilmente-fã-maluca-devotada ao maior detetive de todos os tempos...)

23 Comentários

Dudu em 01/05/04, às 18:53: *lê a sinapse do filme* EU QUEROOOOOOOOO!! ><"

Tem aquela coleção completa do Sherlock, Petra? (Reply)
Victor em 01/05/04, às 19:07: Ele perguntou.
ELE PERGUNTOU!
Preparem tudo para a palestra da Srta. Petra Holmes sobre as traduções de Conan Doyle!
Venham todos!
A tia é sabe tudo e é só dé real!! (Reply)
Akane Tendou - La CINI em 01/05/04, às 19:08: Aaah, esse filme é... é... aaaah, saudade dele!! *.*' (Reply)
Dudu em 01/05/04, às 19:12: *buggle, buggle* Victor? Você tá legal? (Reply)
Petra Homes em 01/05/04, às 19:38: *cruzando os dedos e sentando-se na poltrona de chintz, em seu robe de chambre* Meu caro Dudu, eu diria que essa coleção, além de ser uma grande esparrela para enganar trouxas -- devido á seu pretenso "padrão de qualidade" que quer se passar como algo acima das edições já publicadas, oq ue é, no mínimo, uma mentira -- é além de tudo, uma grande ofensa á memória do admirável detetive vitoriano assim como seu autor. Porque? Ora, meu caro, francamente. A tal "edição especial" se apresenta como 3 livros em que se coletam todos os contos e histórias em capítulos de Holmes. No entanto, quando se coloca um tradutor diferente para cada livro e no final juntam-se todos num só, é óbvio que o estilo de cada um acabará por deixar com que os personagens, em cada fase da coletânea, se apresente de forma diferente, o que quebra a meada original. Ademais, quando temos tradutores que traduzem NOM DE PLUME como "nome de plume" ao invés de PSEUDÔNIMO, e quando um bilhete cuja ordem das palavras é vital para o entendimento da pista e é traduzido de forma completamente errada (fazendo com que a explicação do detetive não bata com a composição do bilhete traduzido), podemos ter certeza que o trabalho naõ se encontra em mãos competentes o bastante para desempenhar função desse porte. Isso para não citar o desastroso trabalho quanto ao humor presente nas publicações. No original, Conan Doyle faz um trabalho de humor com seu detetive de forma primorosa e sutil, que no entanto nessa lamentável tradução se perde em frases secas e assépticas, tirando pelo menos metade do charme e personalidade do Grande Detetive.

Infelizmente, como obra de domínio público, Holmes já passou por todo tipo de tradução, das mais requintadas às mais medíocres. Essa "edição especial", embora apresente um teor estético acima do comum, diria que esse teor é simplesmente para encobrir as falahs técnicas de conteúdo. A melhor tradução de Holmes que já passou pelas minhas mãos é a de uma coleção de livros de bolso dos anos 70 pertencente ao meu pai, onde não apenas o humor sutil do autor é admiravelmente bem reproduzido como ainda há a vantagem de ler os contos com expressões típicas da época (como "dar às de Vila Diogo, que significa "FUGIR DE FININHO"), que além de desempenhar uma indiscutível função didática, ainda nos dá uma idéia da pitoresca ambientação da londres vitoriana. Caso encerrado. (Reply)
Jean Ok em 01/05/04, às 19:39: Será que foi por causa da má tradução que eu nunca suportei ler um livro do Sherlock Holmes? Em todo caso... sim, eu sou fã desse filme. Provavelmente terá um lugar na minha coleção de DVDs. (Reply)
Victor em 01/05/04, às 19:41: *Clap clap clap*
Dude, você me deve dé real. (Reply)
Victor em 01/05/04, às 19:42: Digo, DudU. (Reply)
Lu Farias em 01/05/04, às 20:06: Petra, agora eu fiquei interessada. Li toda a coleção do Sherlock Holmes pelo Círculo do Livro, como o meu inglês é PÉSSIMO nunca me atrevi a ler no original... Uma coisa que não fica muito clara: o que acontece com a esposa do Watson? Ela simplesmente some de uma hora para a outra! (eplo menos nessa coleção é assim...) (Reply)
Petra Holmes em 01/05/04, às 23:29: eu tambpem nunca li no original. Mas todos os estudiosos do doyle apontam esse "sumiço" da sra. Watson como a maior falha da obra. sumiu? separou-se? Watson a abandonou? Só o Doyle sabe... (Reply)
Tétis Akane em 01/05/04, às 23:42: Puxa, curiosamente eu estava lendo Sherlock Holmes até o começo da semana. ^-^ Nunca tinha lido nada dele antes. Pessoalmente gostei bastante, mas o sumiço da Sra. Watson realmente me intrigou! Será que o bom doutor ficou viúvo tão cedo? Será que Holmes resolveria esse intrigante mistério? O_o" Bom... Sei lá! Só sei que achei legal as histórias, mas continuo curtindo mais Agatha Christie! ^-^ E o filme em questão aqui é bom... Como eram boas muitas coisas dos nossos bons e velhos tempos de crianças! ^-^ (Reply)
Petra Holmes em 02/05/04, às 02:34: Bem, Tétis, francamente, o nosso "doutor" nã é tão "bom" quanto aprece, talvez... várias vezes Holmes dá a entender que watson é chegado até demais no belo-sexo e que repara mais que o devido nas mulheres, além de ter um jeito muito galanteador, segundo o detetive. eu não me esantaria sesoubesse que watson aprontou alguma e simplesmente se absteve de contar o que aconteceu já que "as crônicas eram dedicadas a seu digno amigo". humpf! :t (Reply)
Dudu em 02/05/04, às 15:18: Eu li tudo so Sherlock no original, inclusive AQUELA coleção de luxo tem uma versão correspondente na linguagem original, so you can read it in English, *ahem* Victorian English; inasmuch as you can read this Portuguese crap... (Reply)
Lu Farias em 02/05/04, às 18:19: Puxa, não havia parado para pensar nisso... será que a Mrs.Watson descobriu que o galante doutor pulava a cerca e resolveu dar no pé? PAra ele realmente não seria muito difícil, já que volta e meia escapulia para resolver mistérios com o seu amigo... (Reply)
biito, totoso, ferpeito, de férias em 03/05/04, às 02:26: por acasou esta "coleção de luxo" com tradução ruim não é da Ediouro não, né?^^ (Reply)
Petra Holmes em 03/05/04, às 03:26: É ela mesma... NÃO COMPRE! (Reply)
Kiki em 03/05/04, às 12:03: Pessoalmente fico mais atrás daqueles com Sir. C. Lee... mas é legalzinho esse aí, Petra. Não li nada em portugues dele. Fui direto em inglês mesmo para não passar nervoso... mas entendo sua ira, caríssima. (Reply)
biito, totoso, ferpeito, de férias em 03/05/04, às 20:13: eu tenho ela desde o ano passado ¬¬ tah na pilha de leitura.... (Reply)
Dudu em 04/05/04, às 15:06: Ah, vão ler a Saga Otori e os Reis Malditos (que continuam tendo uma trama muito boa, ache a Petra que eu só digo isso pra provocar ou nao) (Reply)
Petra Holmes em 04/05/04, às 16:59: Eu estou lendo os ReisMalditos e estou gostando muito. Também estou curiosa pra ler a Saga Otori... mas tudo isso tem que ser emprestado, já que não tenho $$$ pra comprar... (Reply)
Dudu em 04/05/04, às 21:11: Eu sei como vc se sente *óculos escuros* (Reply)
Victor em 04/05/04, às 21:28: Saga Otori? Reis Malditos?
De quem é? ; / (Reply)
Dudu ^hightech em 05/05/04, às 16:38: Reisa Malditos é do Maurice Druon

Saga Otori eu num sei (Reply)

Deixe um comentário

About this Entry

This page contains a single entry by Petra Tpish published on May 1, 2004 6:33 PM.

MÃOS AO ALTO, POR FAVOR was the previous entry in this blog.

Raquel, parte sete is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Pages

Powered by Movable Type 5.13-en